Ezekiel 39:4

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G2598 I will throw you down G1473   G1909 upon G3588 the G3735 mountains G* of Israel; G2532 and G4098 you shall fall, G1473 you G2532 and G3956 all G3588 the ones G4012 around G1473 you. G2532 And G3588 the G1484 nations, G3588 the ones G3326 with G1473 you G1325 shall be given G1519 to G4128 a multitude G3732 of birds, G3956 to every G4071 winged creature; G2532 and G3956 [3to all G3588 4the G2342 5wild beasts G3588 6of the G3977.1 7plain G1325 1I have given G1473 2you] G2603.3 to be devoured.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2598 καταβαλώ σε G1473   G1909 επί G3588 τα G3735 όρη G* Ισραήλ G2532 και G4098 πέση G1473 συ G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G4012 περί G1473 σε G2532 και G3588 τα G1484 έθνη G3588 τα G3326 μετά G1473 σου G1325 δοθήσονται G1519 εις G4128 πλήθος G3732 ορνέων G3956 παντί G4071 πετεινώ G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 του G3977.1 πεδίου G1325 δέδωκά G1473 σε G2603.3 καταβρωθήναι
LXX_WH(i)
    4 G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4098 V-FMI-2S πεση G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4012 PREP περι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1484 N-NPN εθνη G3588 T-NPN τα G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1325 V-FPI-3P δοθησονται G1519 PREP εις G4128 N-APN πληθη G3733 N-GPM ορνεων G3956 A-DSN παντι G4071 N-DSN πετεινω G2532 CONJ και G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G2342 N-DPN θηριοις G3588 T-GSN του   N-GSN πεδιου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G4771 P-AS σε   V-APN καταβρωθηναι
HOT(i) 4 על הרי ישׂראל תפול אתה וכל אגפיך ועמים אשׁר אתך לעיט צפור כל כנף וחית השׂדה נתתיך לאכלה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5921 על upon H2022 הרי the mountains H3478 ישׂראל of Israel, H5307 תפול Thou shalt fall H859 אתה thou, H3605 וכל and all H102 אגפיך thy bands, H5971 ועמים and the people H834 אשׁר that H854 אתך with H5861 לעיט thee unto the ravenous H6833 צפור birds H3605 כל of every H3671 כנף sort, H2416 וחית and the beasts H7704 השׂדה of the field H5414 נתתיך thee: I will give H402 לאכלה׃ to be devoured.
Vulgate(i) 4 super montes Israhel cades tu et omnia agmina tua et populi qui sunt tecum feris avibus omnique volatili et bestiis terrae dedi te devorandum
Clementine_Vulgate(i) 4 Super montes Israël cades tu, et omnia agmina tua, et populi tui qui sunt tecum: feris, avibus, omnique volatili et bestiis terræ dedi te ad devorandum.
Wycliffe(i) 4 Thou schalt falle doun on the hillis of Israel, thou, and alle thi cumpenyes, and puplis that ben with thee; Y yaf thee for to be deuourid to wielde beestis, to briddis, and to ech volatil, and to the beestis of erthe.
Coverdale(i) 4 Thou with all thine heape, and all the people that is with the, must fall vpon the mountaynes of Israel. Then wil I geue the vnto ye foules and wilde beastes of the felde, to be deuoured:
MSTC(i) 4 Thou with all thine heap, and all the people that is with thee, must fall upon the mountains of Israel. Then will I give thee unto the fouls and wild beasts of the field, to be devoured.
Matthew(i) 4 Thou wyth all thyne heape, and all the people that is wyth the, muste, fall vpon the mountaynes of Israell. Then wyll I geue the vnto the foules & wylde beastes of the felde, to be deuoured:
Great(i) 4 Thou with all thine heape, and all the people that is wt the, must fall vpon the mountaynes of Israell. Then will I geue the vnto foules and wilde beastes of the felde, to be deuoured:
Geneva(i) 4 Thou shalt fal vpon the mountaines of Israel, and all thy bands and the people, that is with thee: for I will giue thee vnto the birdes and to euery feathered foule and beast of the fielde to be deuoured.
Bishops(i) 4 Thou with all thyne hoast, and all the people that is with thee, shall fall vpon the mountaynes of Israel: then will I geue thee vnto the flockes of birdes [euen] to all fethered foules and beastes of the fielde, to be deuoured
DouayRheims(i) 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou and all thy bands, and thy nations that are with thee: I have given thee to the wild beasts, to the birds, and to every fowl, and to the beasts of the earth to be devoured.
KJV(i) 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
KJV_Cambridge(i) 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
Thomson(i) 4 and thou and all who are around thee shall fall; and the nations with thee shall be given to multitudes of birds, to all the feathered tribe, and to all the wild beasts of the field I have given thee to be devoured.
Webster(i) 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that are with thee: I will give thee to the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
Brenton(i) 4 and thou and all that belong to thee shall fall, and the nations that are with thee shall be given to multitudes of birds, even to every fowl, and I have given thee to all the wild beasts of the field to be devoured.
Brenton_Greek(i) 4 ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ, καὶ πεσῇ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σὲ, καὶ τὰ ἔθνη τὰ μετὰ σοῦ δοθήσονται εἰς πλήθη ὀρνέων, παντὶ πετεινῷ, καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ πεδίου δέδωκά σε καταβρωθῆναι.
Leeser(i) 4 Upon the mountains of Israel shalt thou fall, thou, and all thy armies, and the people that are with thee: unto the ravenous birds, to every thing that hath wings, and to the beasts of the field, do I give thee for food.
YLT(i) 4 On mountains of Israel thou fallest, Thou, and all thy bands, and the peoples who are with thee, To ravenous fowl—a bird of every wing, And to a beast of the field, I have given thee for food.
JuliaSmith(i) 4 Upon the mountains of Israel shalt thou fall, thou and all thy hosts, and the peoples which are with thee: to the ravenous bird, the bird of every wing, and to the beasts of the field I gave to consume.
Darby(i) 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the peoples that are with thee: I have given thee to be meat for the birds of prey of every wing, and to the beasts of the field.
ERV(i) 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
ASV(i) 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples that are with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the peoples that are with thee; I will give thee unto the ravenous birds of every sort and to the beasts of the field, to be devoured.
Rotherham(i) 4 Upon the mountains of Israel, shalt thou fall, Thou and all thy hordes, and the peoples who are with thee,––To birds of prey of every wing, and the wild beast of the field, will I give thee for food:
CLV(i) 4 On mountains of Israel you fall, You, and all your bands, and the peoples who [are] with you, To ravenous fowl--a bird of every wing, And [to] a beast of the field, I have given you for food."
BBE(i) 4 On the mountains of Israel you will come down, you and all your forces and the peoples who are with you: I will give you to cruel birds of every sort and to the beasts of the field to be their food.
MKJV(i) 4 You shall fall on the mountains of Israel, you and all your bands, and the people with you. I will give you for food to the birds of prey of every kind, and to the beasts of the field.
LITV(i) 4 You shall fall on the mountains of Israel, you and all your bands, and the people with you. I will give you for food to the birds of prey, a bird of every wing, and to the beasts of the field.
ECB(i) 4 You fall on the mountains of Yisra El - you and all your bands and the people with you: I give you to the swooper birds of every wing and to the live beings of the field for food:
ACV(i) 4 Thou shall fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy hordes, and the peoples who are with thee. I will give thee to the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
WEB(i) 4 You will fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you. I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.
NHEB(i) 4 You shall fall on the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the peoples who are with you: I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the animals of the field to be devoured.
AKJV(i) 4 You shall fall on the mountains of Israel, you, and all your bands, and the people that is with you: I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
KJ2000(i) 4 You shall fall upon the mountains of Israel, you, and all your hordes, and the people that are with you: I will give you unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
UKJV(i) 4 You shall fall upon the mountains of Israel, you, and all your bands, and the people that is with you: I will give you unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
EJ2000(i) 4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy companies and the peoples that go with thee; I have given thee unto every bird and unto everything that flies and to the beasts of the field as food.
CAB(i) 4 and you and all that belong to you shall fall, and the nations that are with you shall be given to multitudes of birds, even to every fowl, and I have given you to all the wild beasts of the field to be devoured.
LXX2012(i) 4 and you and all that belong to you shall fall, and the nations that are with you shall be given to multitudes of birds, [even] to every fowl, and I have given you to all the wild beasts of the field to be devoured.
NSB(i) 4 »‘Gog and his army and his allies will fall dead on the mountains of Israel. I will let their bodies be food for all the birds and wild animals.«’
ISV(i) 4 You will collapse on the mountains of Israel, along with all of your soldiers and the nations that have accompanied you. There the raptors, vultures, and wild animals will feed on you.
LEB(i) 4 On the mountains of Israel you will fall, you and all of your troops, and the peoples who are with you, to birds* of prey, birds of every wing,* and animals of the field I will give you as food.
BSB(i) 4 On the mountains of Israel you will fall—you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to every kind of ravenous bird and wild beast.
MSB(i) 4 On the mountains of Israel you will fall—you and all your troops and the nations with you. I will give you as food to every kind of ravenous bird and wild beast.
MLV(i) 4 You will fall upon the mountains of Israel, you and all your hordes and the peoples who are with you. I will give you to the ravenous birds of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
VIN(i) 4 On the mountains of Israel you will fall, you and all of your troops, and the peoples who are with you, to birds of prey, birds of every wing, and animals of the field I will give you as food.
Luther1545(i) 4 Auf den Bergen Israels sollst du niedergelegt werden, du mit all deinem Heer und mit dem Volk, das bei dir ist. Ich will dich den Vögeln, woher sie fliegen, und den Tieren auf dem Felde zu fressen geben.
Luther1912(i) 4 Auf den Bergen Israels sollst du niedergelegt werden, du mit allem deinem Heer und mit dem Volk, das bei dir ist. Ich will dich den Vögeln, woher sie fliegen, und den Tieren auf dem Felde zu fressen geben.
ELB1871(i) 4 Auf den Bergen Israels wirst du fallen, du und alle deine Haufen und die Völker, die mit dir sind; den Raubvögeln allerlei Gefieders und den Tieren des Feldes habe ich dich zur Speise gegeben;
ELB1905(i) 4 Auf den Bergen Israels wirst du fallen, du und alle deine Haufen und die Völker, die mit dir sind; den Raubvögeln allerlei Gefieders und den Tieren des Feldes habe ich dich zur Speise gegeben;
DSV(i) 4 Op de bergen Israëls zult gij vallen, gij en al uw benden, en de volken, die met u zijn; Ik heb u aan de roofvogelen, aan het gevogelte van allen vleugel, en aan het gedierte des velds ter spijze gegeven.
Giguet(i) 4 Sur les montagnes d’Israël; et tu tomberas, toi et ceux qui t’appartiennent; et les nations qui t’accompagnent seront données à la multitude des oiseaux; et je t’ai donné toi-même à tous les oiseaux et à toutes les bêtes fauves des champs pour qu’ils te dévorent.
DarbyFR(i) 4 tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes bandes, et les peuples qui seront avec toi; je te donnerai en pâture aux oiseaux de proie de toute aile, et aux bêtes des champs;
Martin(i) 4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes, et les peuples qui seront avec toi; je t'ai livré aux oiseaux de proie entre tous les oiseaux, et aux bêtes des champs, pour en être dévoré.
Segond(i) 4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, Toi et toutes tes troupes, Et les peuples qui seront avec toi; Aux oiseaux de proie, à tout ce qui a des ailes, Et aux bêtes des champs je te donnerai pour pâture.
SE(i) 4 Sobre los montes de Israel caerás tú, y todas tus compañías, y los pueblos que fueron contigo; a toda ave y a toda cosa que vuela, y a las bestias del campo, te he dado por comida.
ReinaValera(i) 4 Sobre los montes de Israel caerás tú, y todas tus compañías, y los pueblos que fueron contigo: á toda ave y á toda cosa que vuela, y á las bestias del campo, te he dado por comida.
JBS(i) 4 Sobre los montes de Israel caerás tú, y todas tus compañías, y los pueblos que fueron contigo; a toda ave y a toda cosa que vuela, y a las bestias del campo, te he dado por comida.
Albanian(i) 4 Do të rrëzohesh mbi malet e Izraelit, ti me gjithë ushtrinë tënde dhe me popujt që janë me ty; do të bëj që të të hanë shpendët grabitqarë, shpendët e çfardo lloji dhe kafshët e fushës.
RST(i) 4 Падешь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым.
Arabic(i) 4 فتسقط على جبال اسرائيل انت وكل جيشك والشعوب الذين معك. ابذلك مأكلا للطيور الكاسرة من كل نوع ولوحوش الحقل.
Bulgarian(i) 4 Ще паднеш на израилевите планини, ти и всичките ти полкове, и народите, които са с теб. И ще те дам за храна на хищните птици от всякакъв вид и на полските зверове.
Croatian(i) 4 Na gorama ćeš Izraelovim pasti, ti i sve tvoje čete i narodi koji budu s tobom: pticama grabljivicama, svemu krilatom, i zvijerima dadoh te za hranu.
BKR(i) 4 Na horách Izraelských padneš ty i všickni houfové tvoji i národové, kteříž budou s tebou; ptákům a všemu ptactvu křídla majícímu i zvěři polní dám tě k sežrání.
Danish(i) 4 Paa Israels Bjerge skal du falde, du og alle dine Hære og de Folk, som ere med dig; jeg vil give dig til Føde for Rovfuglene, Smaafuglene, alt det bevingede og de vilde Dyr paa Marken.
CUV(i) 4 你 和 你 的 軍 隊 , 並 同 著 你 的 列 國 人 , 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 。 我 必 將 你 給 各 類 的 鷙 鳥 和 田 野 的 走 獸 作 食 物 。
CUVS(i) 4 你 和 你 的 军 队 , 并 同 着 你 的 列 国 人 , 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 。 我 必 将 你 给 各 类 的 鸷 鸟 和 田 野 的 走 兽 作 食 物 。
Esperanto(i) 4 Sur la montoj de Izrael vi falos, vi kaj cxiuj viaj tacxmentoj, kaj la popoloj, kiuj estos kun vi; al cxiaspecaj rabobirdoj kaj al la bestoj de la kampo Mi transdonos vin kiel mangxajxon.
Finnish(i) 4 Israelin vuorilla pitää sinun kaatuman, kaiken sinun joukkos kanssa ja sen väen kanssa, joka sinun tykönäs on. Minä annan sinun linnuille, kusta ikänä he lentävät, ja eläimille ruaksi.
FinnishPR(i) 4 Israelin vuorille sinä olet kaatuva, samoin kaikki sinun sotalaumasi ja kansat, jotka sinun kanssasi ovat: minä annan sinut petolinnuille, kaikille siivekkäille ja metsän eläimille ruuaksi.
Haitian(i) 4 Ou menm Gòg, ansanm ak tout lame ou la ak tout lòt pèp k'ap mache avè ou yo, nou pral mouri sou mòn peyi Izrayèl la. M'ap kite kadav nou sèvi manje pou malfini karanklou, pou tout kalite zwezo ak bèt nan bwa.
Hungarian(i) 4 Izráel hegyein esel el te és minden sereged és a népek, melyek veled lesznek; a ragadozó madaraknak, minden szárnyas állatnak és a mezei vadaknak adtalak eledelül.
Indonesian(i) 4 Di atas gunung-gunung Israel, Gog bersama seluruh tentara dan sekutunya akan gugur, dan mayat-mayat mereka akan Kuberikan kepada segala burung dan binatang buas untuk dimakan.
Italian(i) 4 Tu caderai sopra i monti d’Israele, tu, e tutte le tue schiere, e i popoli che saranno teco; io ti ho dato per pasto agli uccelli, e agli uccelletti d’ogni specie, ed alle fiere della campagna.
ItalianRiveduta(i) 4 Tu cadrai sui monti d’Israele, tu con tutte le tue schiere e coi popoli che saranno teco; ti darò in pasto agli uccelli rapaci, agli uccelli d’ogni specie, e alle bestie de’ campi.
Korean(i) 4 너와 네 모든 떼와 너와 함께한 백성이 다 이스라엘 산에 엎드러지리라 내가 너를 각종 움키는 새와 들짐승에게 붙여 먹게 하리니
Lithuanian(i) 4 Tu ir visi tavo pulkai bei kitos tautos, esančios su tavimi, krisite Izraelio kalnuose. Aš atiduosiu tave ėdesiu paukščiams ir laukiniams žvėrims.
PBG(i) 4 Na górach Izraelskich upadniesz, ty i wszystkie hufy twoje, i narody, które z tobą będą; ptastwu i wszelkiej rzeczy skrzydlastej, i zwierzowi polnenu podam cię na pożarcie.
Portuguese(i) 4 Nos montes de Israel cairás, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina de toda espécie e aos animais do campo te darei, para que te devorem.
Norwegian(i) 4 På Israels fjell skal du falle, du og alle dine skarer og de folkeslag som er med dig; jeg gir dig til føde for allehånde rovfugler og for markens ville dyr.
Romanian(i) 4 Vei cădea pe munţii lui Israel, tu şi toate oştile tale, şi popoarele cari vor fi cu tine; te voi da de mîncare păsărilor de pradă, tuturor celor ce au aripi, şi fiarelor cîmpului.
Ukrainian(i) 4 Упадеш на Ізраїлевих горах ти й усі відділи твої та народи, що з тобою; віддам тебе на з'їдження хижому птаству, усякому крилатому та польовій звірині.